本贴热点:韩语入门学习材料论坛『淘贴达人』活动广告位招租,联系QQ: 9873183
发新话题
打印

請幫忙翻譯句子

請幫忙翻譯句子

請各位高手幫忙看一下以下幾句句子應該怎麽翻譯比較好?謝謝~ 1、술과 쓴 담배연기로 망가지고 있죠 2、그대 없이 단 한 순간도 난 살 수 없어요 3、머릴 잘라도 술을 마셔도 눈물만 흐르죠 4、이제 더 이상 망가지지 마요

TOP

re:是歌词么?1、술&...

是歌词么? 1、술과 쓴 담배연기로 망가지고 있죠 在用酒和烟来麻醉自己 2、그대 없이 단 한 순간도 난 살 수 없어요 没有你我一刻也活不下去 3、머릴 잘라도 술을 마셔도 눈물만 흐르죠 剪发还是喝酒 只会流眼泪 4、이제 더 이상 망가지지 마요 请不要再伤害自己了,好吗 存属个人意见,不知对不对!

TOP

re:謝謝椛語親~ 你猜對了,是歌詞,其他的基...

謝謝椛語親~ 你猜對了,是歌詞,其他的基本都看懂了,所以就把不確定的和看不太懂的句子單獨抽了出來。 其他幾句我跟你翻譯得差不多,基本沒什麽出入,但第3句還是沒弄明白,喝酒的意思是看出來了,但前面是剪發的意思嗎?對於親的翻譯還不是很理解,能詳細說明一下嗎?不好意思哦,拜托~ 謝謝~[em04]

TOP

re:嘿嘿,不好意思,这句其实我也迷糊,不知道...

嘿嘿,不好意思,这句其实我也迷糊,不知道该怎么说好! 大概的意思,应该是“剪头发也流泪,喝酒也流泪!”就是做什么都会掉泪的意思吧。 “머릴 잘라도。。。”-머리 자르다 머리-有“头发”的意思,(省略카락) 我记得小时候,我妈妈让我去剪头发都是这么说的,跟我弟弟说的是“머리 깎다” 所以我的想法是: 머리 자르다 剪长发/머리 깎다 剪短发(男生理发) 不知我说的对不对,请进来的大虾们指点一下!

TOP

re:머릴 ...

머릴 잘라도 술을 마셔도 눈물만 흐르죠 哪怕剪掉长发、喝酒也只是流泪(潜在的意思是说这些不能消掉内心的悲伤,记得有人失恋就去改变自己的发型)
有问题请使用论坛的查询功能

TOP

re:谢谢版主,现在终于明白了!

谢谢版主,现在终于明白了!

TOP

re:还是海风老大厉害。

还是海风老大厉害。
凤鸣九皋,谁得闻之?
外语原来真容易,思维从此更轻盈

『返樸歸眞外語速成法(B2B)』
http://blog.sina.com.cn/seokang
http://www.52kr.com/blog/?14356/

TOP

发新话题