[分享]新生来看看
大家好 这是我从一个望站浏览到的
大家也看看 也许会有帮助吧
大家好!
我在中韩论坛看你们写的帖子发现绝大部分的中国朋友都觉得韩国语的发音很难。当然,这样的现象,我早在我自己讲课的课堂上发现了。
其实韩国语发音的难度,不仅中国朋友觉得难,而且其他国家的同学都觉得难。
在我活动的一个韩国语老师之间的协会里,老师们探讨的最多的问题就是“怎么教外国学生学会韩国语的发音。”尤其是,韩国语的“松音和紧音的区别、送气音的送气程度、收音的发音”等。当然对中国朋友来说“ㅓ/ㅗ”等元音的发音也比较难掌握。
这些语音的发音原理,真得非常难掌握,因为,尤其是“松音和紧音”的区别,除了韩国语之外的很多其他语言里都不存在。起码我所接触过的语言里都不存在。汉语、英语、日语、法语、德语、俄语、孟加拉语等。。。(不要误会,除了能说几句汉语之外,其他语言我都不懂。这只是在语音研究过程中体会出来的。)
而且因为大部分的语音是学一门外语的初步阶段学的,所以一定要和以那种语言为母语的人学习。但是现在在中国没有几个人能够用汉语明确地表达韩国语语音的特点及发音方法,所以很多中国同学(包括韩语系本科的学生和毕业生)的韩国语的发音,说实话,不是那么标准。
发音的重要性?这我不用再强调了吧。
我只想说一句,也许是你们想不到的。你们和从其他国家来的留学生用汉语交流的时候,是不是觉得他们的汉语有“外国味”?我说,这是因为他们在刚接触汉语的时候没注意活没学好汉语的发音,所以他们说汉语的时候发音不太准确。结果,他们开始和中国人交流的时候,哪怕是在简单的一句话,他也得说两三遍才能让中国人明白。这过程当中,因为还没形成用汉语来思考的习惯,他自然会用自己的母语来思考。
这样的习惯,如果他自己对汉语的发音没有深刻的体会,会造成他的汉语已经非常流畅、词汇量极多的时候也用母语来思考的会毛病。所谓的“外国味”是这样用母语来思考,用汉语来表达的原因造成的。
在中韩论坛的讨论帖子当中,我也发现了很多同学对韩国语的发音很有研究,但是作为一个老师的我,不得不说,“那些说法,只是有道理而已。”(请不要骂我。。。)因为,朋友们在这发表的好像是自己学韩国语的过程当中“体会”过来的。往往,这样的体会,可能他自己的体会会非常深刻,而且在实际语言交流的过程当中很有用,但这毕竟是“个人的体会”,并不是“研究韩国语语音或研究韩汉语音对比”的结果或结论。没专门训练过语音和各个语言之间的语音区别的人,很难说明白另一种语言的发音法。
想一想,哪怕是自己的母语,一般人很难说明白是怎么发出来的语言。
因为我是专门从事语音研究的(我是韩国文学与语言学专业的,相当于你们中国朋友读中文系一样。),而且稍微懂一点汉语,所以我很有信心能够讲韩国语的发音解释明白,所以我曾经用汉语写过练习韩国语的发音教材。但是问题在于,发音不是用文字能够表达的东西,一定要和老师一起练习,才能学会。。。
因此,我在考虑怎么样把我对韩国语发音的know-how跟中韩论坛的同学们共享。。。谁有好办法吗?告诉我。
我现在在上海。这中国,实在太大了,我不可能到别的城市去讲课。不仅是别的城市,在上海里边的其他学校,虽然有几个学校愿我到他们学校里讲课,但是有的太远,有的我没时间等等的原因,我只能在一两座学校里讲课。所以你们帮我提点建议,怎么样通过因特网等的办法来讲课,或者。。。
哈哈 看完如何呀
[em08]