本贴热点:韩语入门学习材料论坛『淘贴达人』活动广告位招租,联系QQ: 9873183
发新话题
打印

三个字难道所有高手

三个字难道所有高手

我的名字叫 阙(que一声)晓天 至今没有任何人能将我的名字完整翻译出 包括韩国人在内 我现在很郁闷 我总不能再碰到韩国人只说我的名字不说姓吧 所以 请所有的高手们不吝赐教 把我的名字完整翻译出

TOP

re:不用译啦,韩国人现在提中国人的名字时...

不用译啦, 韩国人现在提中国人的名字时都使用音译,必要时在括号里注明汉字,连我们的领导人都不例外,所以直接用音译最合适了。

TOP

re:[QUOTE][b]下面引用由[u]qu...

[QUOTE]下面引用由quexiaotian发表的内容: 我的名字叫 阙(que一声)晓天 至今没有任何人能将我的名字完整翻译出 包括韩国人在内 我现在很郁闷 我总不能再碰到韩国人只说我的名字不说姓吧 所以 请所有的高手们不吝赐教 把我的...[/QUOTE] 简单,兄弟,궐효천

TOP

re:楼上的兄弟.....打击你一下三...

楼上的兄弟..... 打击你一下 三个字只有最后一个天字翻译正确了.... 呵呵 还有高手吗 都来帮帮忙呀

TOP

re:中国人的名字韩文翻译有2种翻译法第一...

中国人的名字韩文翻译有2种翻译法 第一种就是海心说的,按照中文的本身发音来翻译 比如胡锦涛主席的名字就被翻译成:후진타오 你的名字可以翻译成취에시오티엔 第2种翻译法按照汉字对应的韩文发音来翻译 欧岛翻译对了 你的阙姓是宫阙的阙 在韩语中“宫阙”是"궁궐" 在高丽大学出版的中韩字典中,阙就是궐 你在韩语输入法中打这个“궐”,然后可以变换成"闕"
有问题请使用论坛的查询功能

TOP

re:原来酱大

原来酱大
我爱LJY

TOP

re:呵呵还是海风大哥厉害呀:)我...

呵呵 还是海风大哥厉害呀 :) 我说岛岛的第二个字翻译错了呀 那个翻译成中文是xiao的四声 不是我的晓的 即使这样 还是谢谢大家了 我知道我的名字了 嘿嘿 谢谢

TOP

re:3楼是用http://cndic.emp...

3楼是用http://cndic.empas.com/index.html这网查的吧..

TOP

re:好网址,谢谢了~

好网址,谢谢了~

TOP

发新话题