本贴热点:韩语入门学习材料论坛『淘贴达人』活动广告位招租,联系QQ: 9873183
发新话题
打印

汉语翻译成韩语(2).. 看看..请你们帮我改变吧..^-^

汉语翻译成韩语(2).. 看看..请你们帮我改变吧..^-^

过两天, 房东家里发鸡瘟, 十来只鸡死了一多半, 房东心疼得吃不下饭, 那位老师走来问病鸡和好鸡, 怎么认? 며칠이 지났다. 주인집에 닭의 전염병이 돌아서 10여 마리의 닭 중 반 이상이 죽었다. 주인은 밥을 못 넘길 정도로 속상해 했다. 그 선생님이 걸어와서 병든 닭과 건강한 닭을 어떻게 분간 하는지를 물었다. (며칠이 지났다. 주인집의 닭에 전염병이 돌아서 10여 마리의 닭 중 반 이상이 죽었다. 주인은 밥을 못 먹을 정도로 속상해 했다. 그 선생님이 다가와서 병든 닭과 건강한 닭을 어떻게 구별 하는지를 물었다.) 房东蹲在那里没好气, 说: "认屎呗。" 주인은 그 곳에서 웅크리고 앉아 언짢아하며 말했다 : “똥으로 분간하지.” (주인은 그 곳에서 웅크리고 앉아 언짢아하며 말했다 : “똥 보고 구별하매!”) 老师不懂眼色, 追问好鸡的屎什么样? 房东没奈何, 又说: "糖屎。" "糖? 屎?" 선생님은 눈치를 이해하지 못하고 계속해서 건강한 닭의 똥이 어떠한지를 물었다. 집주인은 어쩔 수 없이 또 말했다. “설탕 똥” “설탕? 똥?” (선생님은 주인의 언짢은 기분을 눈치 채지 못하고 계속해서 건강한 닭의 똥이 어떠한지를 물었다. 집주인은 어쩔 수 없이 또 말했다 : “설탕 똥” “설탕? 똥?”) 老师傻着眼, 可又摸出小本子来了。 房东扭过脸去, 六岁的小儿子咧着嘴, 唱儿歌一般说道: 선생님은 멍한 눈이었지만 또 수첩을 꺼냈다. 집주인은 얼굴을 돌렸다. 6살 된 어린 아들은 입을 삐죽거리며 동요를 부르는 것처럼 말했다 : (선생님은 멍한 표정이었지만 또 수첩을 꺼냈다. 집주인은 얼굴을 돌려 버렸고, 6살 된 어린 아들은 입을 크게 벌려서 마치 동요를 부르는 것처럼 말을 했다 :) "一堆儿, 一堆儿。 带尖儿。 下边黑黄黑黄, 是红糖, 尖儿白花白花, 是白糖。" “한 무더기, 한 무더기. 꼬치로, 꼬치로. 아래는 아주 검누른, 흑설탕, 꼬챙이는 매우 하얀, 백설탕.” 老师往本上写, 房东站起来往屋里走, 嘀咕道: "一个鸡屎, 也划洋码。" 선생님은 수첩에 적었고, 주인은 일어나서 방안으로 가며 중얼거렸다 : “ 닭똥도 양놈 숫자로 쓰나.” (선생님은 수첩에 적었고, 주인은 일어나서 방안으로 들어가면서 중얼거렸다 : “무신 닭똥 꺼정 양놈 숫자로 쓰나.”) 他觉着晦气。 老师却一边写, 一边往地上张望, 小儿子指着一堆叫道: "这就是, 尝尝不?" 그는 재수 없다고 느꼈지만 선생님은 오히려 쓰면서 바닥을 들여다봤다. 어린 아들이 한 무더기를 가리키고 소리치며 말했다 : “바로 이거예요. 맛보실래요?” (집주인은 선생님이 재수 없다고 생각했지만 선생님은 오히려 쓰면서 바닥을 자세히 들여다봤다. 어린 아들이 똥 한 무더기를 가리키고 소리치며 말했다 : “바로 이거라. 맛 볼끼요?”) 老师只管端详着, 随口咕咕道: "不尝, 不尝。" 선생님은 단지 자세히 살펴보는 것에만 집중하느라 아무렇게나 중얼거리며 말했다: “아니, 안 먹을래.” (선생님은 단지 자세히 살펴보는 것에만 집중하느라 아무렇게나 중얼거리며 말했다: “아니, 안 먹을래.”) 小儿子大笑。 屋里他娘叫了声 "哎哟", 一会儿, 打发小儿子到红医站给膏药, 说是岔了气。 어린 아들은 큰 소리로 웃었다. “어맛!” 방안에서 그의 엄마가 소리를 질렀다. 잠시 후 아들을 보건소에 보내서 고약을 가져오게 했다. 말은 장이 뒤틀렸단다. (어린 아들은 큰 소리로 웃었다. “어맛!” 방안에서 그의 엄마가 소리를 질렀다. 잠시 후 아들을 보건소에 보내서 고약을 가져오게 했다. 의사 말이 장이 뒤틀린 것이라고 한다.) 这是二十多年前的事了。 이것은 20여 년 전의 일이었다. (이것은 20여 년 전의 일어었다.)
♡ 笑一笑..十年少 ♡ 那有时间郁闷的..?? 我们一定忙着开心..!! 要开心哦..^-^

TOP

re:强!!!

强!!!

TOP

re:...........厉害,我顶

...........厉害,我顶

TOP

发新话题