本贴热点:韩语入门学习材料论坛『淘贴达人』活动广告位招租,联系QQ: 9873183
发新话题
打印

[讨论]“亮点”、“看点”怎么译

[讨论]“亮点”、“看点”怎么译

“电子竞技大赛是今年韩国周不同于往年的亮点之一。” 这里的“亮点”怎么译好呢? “看点”的话,译成“볼거리”可否?

TOP

re:볼 만...

볼 만한점
yinpanpan

TOP

re:볼 만...

볼 만한점还不如볼거리好呢! 我赞同볼거리
加菲猫的名言: \"现在的梦想决定着你的将来\",所以还是再睡一会吧。 应该有更好的方式开始新一天,而不是千篇一律的在每个上午都醒来。  

TOP

re:“亮点”呢?

“亮点”呢?

TOP

re:볼거/...

볼거리是痄腮的意思,译成발광한 점

TOP

re:하이....

하이라이트

TOP

re:하이....

하이라이트! highlight 넘 좋아..또 한 손 배웠네. ~-~
凤鸣九皋,谁得闻之?
外语原来真容易,思维从此更轻盈
B2B:BACK TO BASIC
B2B:BE, TO BE~


『返樸歸眞外語速成法(B2B)』
http://blog.sina.com.cn/seokang
『B2B韩国语网上速成讲座(系列)』即将推出~

TOP

发新话题