re:住宿生活1.前些日子搬进了寄宿房,因...
住宿生活
1.前些日子搬进了寄宿房,因为那时候住的房子交通不便所以搬向了有地铁的地方.
去找房子的事比想象的难的多.如果房子不错价格就贵,如果价格可以的话又会有这样那样的问题.
我搬去的地方因为有住宅(주택가?)所以挺安静的.我打算在这家住宿的原因是因为有柿子树.当我和介绍的人一起进入庭院的时候我看到了角落里的柿子树.绿色的叶子,宽阔的树阴,心情如回到了家乡一般.就像妈妈打开房门说"现在回来啦?"我二话不说决定了这房子.
住宿费虽然有点贵但事物很合口味,因为什么时候都可以洗澡所以挺方便. (무엇보다도?) 寄宿生只有我一个所以像一个家庭一样( 대해 주는 것이 좋다?)."方法一定要合心但是希望务必见一下房子的主人...."(하고 걱정을 했는데 아주 다행이다?)
因为离开了家所以更想家了.
当一个人做饭,洗衣服,痛苦的时候,更加想家.可是根据(될 수 있는 ?)我想呆在这房子里很长时间.因为寻求寄宿,包装货物和搬家的事都不是普通的事.
翻译的有点乱78糟,还有些不明白的地方,反开来都知道什么意思但合起来不知道如何组织语言,希望斑竹帮我纠正一下,谢谢