[分享]韩国语中为什麽有些辅音在单词中的发音不同呢???
确实当“ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ”这几个辅音出现在单词的开头时,其发音听上去就像是在发“ㅋ,ㅌ,ㅍ,ㅊ”。如同你说的“바지”这个词,听上去就像是[파지]。但是在“빗방울(雨滴)”“가방(包)”等“ㅂ”出现在单词的中间音节或最后一个音节时其发音是。
为什么会有这样的不同呢?因为严格来说韩国语里的“ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ”都应该是清音而不是浊音,关于清浊音的区别就是前者声带不振动而后者声带振动,所以韩国语的这几个辅音严格来说发音的时候声带应该是不振动的,听上去就像是在发送气音。但是清音和送气音还是有区别的,区别在于前者不送气而后者送气,所以我们听到的实际上并不是送气音,即“바지”里的“ㅂ”听上去很像“ㅍ”,但还不是“ㅍ”。
那么当“ㅂ”出现在单词的中间或末尾时,为了发音上的方便,我们实际上发的是浊音。所以我们可以这样来理解,实际上“바지”里“ㅂ”的发音是标准的清音发音,而在“빗방울,가방”里是浊音化了的发音。
关于第二个问题—“의사”的发音,我们应该照着字母发成[의사],而不需要变成[으사]或[이사]。“ㅢ”这个元音发音比较困难,所以在读的时候经常会变音,如“나의 책”里面的“의”在口语里经常是发[에]的音。又如在“사회주의의 의의(社会主义的意义)”这个短语里连续出现了4个“의”,那么一般来说正确的读法是[사회주이에 으이]。