本贴热点:韩语入门学习材料论坛『淘贴达人』活动广告位招租,联系QQ: 9873183
发新话题
打印

请好心人帮我分析分析这段文章吧。

本主题由 瑞康 于 2008-4-14 19:35 移动

请好心人帮我分析分析这段文章吧。

서울은 대중 교통이 잘 발달되어 있습니다.대중 교통은 버스와 택시,지하철로 나뉩니다.버스는 좌석버스,일반버스,마을버스가 있습니다.좌석버스와 일반버스는 주로 변두리와 도심을 연결하고 마을버스는 작은 동네와 근처 지하철역 또는 큰 길까지 연결합니다.택시는 모범택시와 일반택시가 있습니다.모범택시는 좀 더 비쌉니다.그렇지만 서비스가 좋습니다.지하철은 모두 8개 노선이 있습니다.이들의 수송 분담률을 보면 최근 몇 년 동안에 많이 늘었습니다.
“잘”是什么意思呢?要怎么运用?
“좌석버스와 일반버스는 주로 변두리와 도심을 연결하고 마을버스는 작은 동네와 근처 지하철역 또는 큰 길까지 연결합니다.”这一句要如何翻译呢?
“이들의 수송 분담률을 보면 최근 몇 년 동안에 많이 늘었습니다”中的“이들”是什么意思,这句话如何翻译呢?

TOP

잘 是 很 非常的意思。
坐席公车及普通主要是连结都市周边及都市的,乡村公车是用以连结小乡村及其附近的地铁的主要交通公具。
这要的交通布局目前看起来,至少几年内还会依此扩展。
이들 是这等,这类的意思。

我理解的是这样的。

[ 本帖最后由 crystalorange 于 2008-4-14 22:06 编辑 ]
연변사람

TOP

“잘”是什么意思呢?要怎么运用?
hao. fei chang.yao.(wo zhe li zhi neng da pin yin,yin wei zai gong si.ni cou huo kan ba)
“좌석버스와 일반버스는 주로 변두리와 도심을 연결하고 마을버스는 작은 동네와 근처 지하철역 또는 큰 길까지 연결합니다.”这一句要如何翻译呢?
zai cheng shi he jiao qu zhi jian.ba shi gong jiao che dou shi tong de.mei ge cheng shi zhong de ba shi gen na ge cheng shi de di tie shi tong de,guan lian de,(单坐公交车的话800元.单坐di tie的话1000 duo元.kan ni zuo dao na li.换乘的时候zhi xu yao100 yuan,suo yi shuo shi tong de,you guan lian de)
“이들”是什么意思,这句话如何翻译呢?zhe xie

[ 本帖最后由 49050140 于 2008-4-15 11:38 编辑 ]
...

TOP

마을버스不是乡村公车的意思,只是韩国的城市像国内一样划分片,就是我们说的小区,마을버스是这些小区的交通工具,行程不会很长,大多停靠地铁站,一般票价是600韩元。

TOP

非常感谢~~~

TOP

发新话题