本贴热点:韩语入门学习材料论坛『淘贴达人』活动广告位招租,联系QQ: 9873183
发新话题
打印

[已解答] 오래만이에요.

本主题由 wdp0996 于 2008-4-12 20:59 分类

오래만이에요.

좋은 친구들
오래 보지 않았습니다.
잘 지냈어죠?
저에게도 오래동안 한국어를 안 배우다는 말이에요.
방금엔 교과서를 읽어서 불명한 것이 아래에 내봅시다.
1.조그마한 관심이라도 외로은 들에겐 큰 위로가 된다.
이는 人,位의 뜻입니다.그런데 사람과의 구별이 뭡니까?
2.교수님께서 내 주신 과제를 인쇄하여 제출합니다.
내 주신...?왜 나에게 주신 아닙니까?
감사합니다.
형제는 하늘이 내려주신 벗이다.

TOP

First:
<이>의 해석
[대명사]
1 말하는 이에게 가까이 있거나 말하는 이가 생각하고 있는 대상을 가리키는 지시 대명사.
2 바로 앞에서 이야기한 대상을 가리키는 지시 대명사.
3 {복수 접미사 ‘-들’ 앞에 쓰여} ‘이 사람’을 가리키는 삼인칭 대명사.
[명사][의존명사]
'사람'의 뜻을 나타내는 말

Second:
문장으로 봤을때 <내 주다>는 중문으로 <留下(作业等)>으로 이해하시면 될것 같습니다.
예를 들면: 숙제를 내 주다. = 留作业 / 숙제를 나에게 주다. = 给我作业
<나에게 주신>으로 이해 한다면 <给我>로 되는겁니다.
What would you do .. If it all ended tomorrow~!
Time running out .. Ain't no more U can borrow~!

TOP

引用:
原帖由 水色心情 于 2008-4-10 23:57 发表
잘 지냈어죠?
打错了吧??

TOP

引用:
原帖由 riospark 于 2008-4-11 01:03 发表
First:
의 해석
[대명사]
1 말하는 이에게 가까이 있거나 말하는 이&# ...
第一个问题什么区别还是没明白
형제는 하늘이 내려주신 벗이다.

TOP

引用:
原帖由 ydragon 于 2008-4-11 09:28 发表


打错了吧??
打错了,哈哈
형제는 하늘이 내려주신 벗이다.

TOP

回复 4# 的帖子

我认为两个意思是一样的,不过 이 在这里用起来比 사람 更有一种친근한 감정 。。

TOP

同意6层的说法
假如人生不曾相遇,我还是我,你依然是你,只是错过了人生最绚丽的奇遇。

TOP

谢谢楼上两位,再期待更多的解释.
형제는 하늘이 내려주신 벗이다.

TOP

조그마한 관심이라도 외로은 이들에겐 큰 위로가 된다

这里用이,有特指的意思,指前文提到的,而不是其他人
用中文翻译可以成“这些人”

如果用“사람”,翻译就没有这层意思了

TOP

发新话题