本贴热点:韩语入门学习材料论坛『淘贴达人』活动广告位招租,联系QQ: 9873183
发新话题
打印

请求帮忙翻译一封邮件,谢谢.

请求帮忙翻译一封邮件,谢谢.

Ann姐姐,你好.很久没有联系了,最近好吗?最近工作忙,学习忙,所以已经很少时间学习韩语了,韩语退步了很多,所以这次只能用英语来写邮件给你.真的对不起哦.
想跟你介绍一下我的一个朋友,她叫Ruby,同时也是HeeJin姐姐的影迷来的.她人非常的友善,我和她成了好朋友.上星期她去了日本,我托她帮我买了三本姐姐的新书.我自己留一本,剩下两本我打算送给你和GeuMi姐姐,由于只多出两本,所以我无法送给Kumja姐姐和Jonghwa姐姐了,真的抱歉.希望你们会喜欢这份礼物.
嗯,那两本书是寄给你还是寄给GeuMi姐姐呢?请给我一个收件地址吧.到时候我请香港朋友Ruby帮我邮寄给你们.
祝你永远幸福快乐.身体健康!

本来这段话打算用韩文+英文混合发给我朋友的.但我真的怕她看不懂英语,所以求求会韩语的朋友帮忙翻译一下,能翻译多少就帮忙翻译多少好吗?谢谢了.

TOP

真心希望有人能帮帮我....
对于我来说,韩译中相对来说简单很多,中译韩的话...真的不敢恭维....
希望有人可以帮到我.谢谢!!

TOP

一下称呼均以楼主是女性为前提,若不是,언니 改成 누나 就好了;语气有点儿随便儿,看你和对方关系适当改改吧

Ann姐姐,你好.很久没有联系了,最近好吗?最近工作忙,学习忙,所以已经很少时间学习韩语了,韩语退步了很多,所以这次只能用英语来写邮件给你.真的对不起哦.
Ann 언니, 안녕! 오래간만에 연락하네요, 잘 지네지요? 요즘 일도 바쁘고 공부도 바빠서 한국어 공부할 시간이 별로 없어요, 한국어 실력이 많이 떨어져서 이번에는 영어로 편지를 쓰게되서 미안해요.

想跟你介绍一下我的一个朋友,她叫Ruby,同时也是HeeJin姐姐的影迷来的.她人非常的友善,我和她成了好朋友.上星期她去了日本,我托她帮我买了三本姐姐的新书.我自己留一本,剩下两本我打算送给你和GeuMi姐姐,由于只多出两本,所以我无法送给Kumja姐姐和Jonghwa姐姐了,真的抱歉.希望你们会喜欢这份礼物.
언니한테 친구 하나 소개 해 주고 싶어, 그의 이름은 Ruby고, HeeJin 언니 팬이에요. 사람이 아주 친절해서 좋은 친구가 됬어요. 그가 전번주 일본에 갔었는데 언니의 신간책 세권을 부탁해서 샀어요. 내가 한권 가지고 나머지 두권은 언니랑 GeuMi 언니한테 선물하고 싶어요. 남는게 두권밖에 없어 Kumja 언니랑 Jonghwa 언니한테는 줄수 없어 미안하게 생각해요. 언니들이 이 선물 좋아했으면 해요.

嗯,那两本书是寄给你还是寄给GeuMi姐姐呢?请给我一个收件地址吧.到时候我请香港朋友Ruby帮我邮寄给你们.
祝你永远幸福快乐.身体健康!
그리고 그책들은 언니한테 부칠까요 GeuMi 언니한테 부칠까요? 우송주소를 알려주면 홍콩 친구 Ruby에게 부탁해서 부쳐줄게요. 언니들 항상 행복하고 건강해요!!

TOP

十分谢谢,我会看适当的语句进行修改的..谢谢你...

TOP

发新话题