本贴热点:韩语入门学习材料论坛『淘贴达人』活动广告位招租,联系QQ: 9873183
发新话题
打印

求一句话的翻译,谢谢~

求一句话的翻译,谢谢~

보고서는 중국 경제가 성장속도, 기업이윤 증가, 재정수입, 국민들의 수입증가 등에 비춰 전체적으로 양호했지만 지난 2.4분기 11.9% 성장률을 기록한 이후 과열양상을 띠기 시작했다고 말했다

TOP

----------지난 2,4분기  -------------

TOP

该句话好长,帮你顶下。
[fly]벗이 먼곳으로 부터 찾아오니 이 얼마나 즐거운가...[/fly]

TOP

报告书中指出,中国经济增长速度和企业利润增加, 财政收入和国民收入增加等,暗示了虽然整体状况良好,但是在已经过去的第二季度所记录的增长率达到11.9%以后,开始呈现出过热状态..

TOP

谢谢指教~我主要就是想不通这里的转折是什么用意,过热状态又如何理解,用转折的话后文应该是消极的,成长快也是消极吗?
我本来自己的翻译是:报告书指出,从中国经济的成长速度和企业利润增加,财政收入和国民的收入增加来看,整体上情况良好,但在2,4季度达到11。9%的增长率之后,开始呈现过热的态势。
还是不太明白为什么用转折

TOP

发新话题