本贴热点:韩语入门学习材料论坛『淘贴达人』活动广告位招租,联系QQ: 9873183
发新话题
打印

请帮忙看一下,翻译得对不对?

请帮忙看一下,翻译得对不对?

智爱:昨天我从互联网上看到一则消息,说是新近发展起来的文化产业可以提供很多的就业机会,这是真的吗?어제 인터넷에서 소식을 봤는데 새로운 발전하진 문화는 많은취업 기회을 제공할 수 있다는 겁니다.이건 사실이에요?
俊浩:应该是真的吧。我前几天也从报纸上看到一篇文章,说是最近几年全世界文化产业的市场规模正以每年10%的速度发展,速度可真够快的了。분명 사실거야.며칠 전에도 한 편 신문을 봤는데 최근 몇 년 간 전 시계 문화 사업의 시장규모 매년 10%씩 증가하고 있다는 겁니다.속도가 정말 빨르졌어요.
智爱:可能是因为既不造成环境污染又可以创造很高的价值吧,过去看起来和金钱相去甚远的文化产业,最近几年成了第三产业中发展最快的产业之一了。아마 환경오염을 조성하지 않고도 높은 가치도 창조 할 수 있지요.예전에는 돈과 거리가 멀어 보였던 문화 사업은 최근 몇 년 간 제3 찬산업중에서 제일 빠른 산업의 하나가 돼었다.
俊浩:看来要想过上更高质量的生活,光靠第一产业,第二产业的发展是绝对不行的。제가 보기에는 더 고품질의 생활을 지내고 싶은데 제일차산업, 제이차산업의 발전을 의지하는 것을 절대로 안 됐다.
智爱:我听说到2004年为止,韩国将有60万人从事文化产业,到时候我们可能也是其中之一呢。2004년까지는 한국에서는60만 사람들이 문화 사업을 취직하려고 했다.그 때 우리는 아마 그 중에는 하나가 돼었다.

TOP

发新话题