本贴热点:韩语入门学习材料论坛『淘贴达人』活动广告位招租,联系QQ: 9873183
返回列表 回复 发帖

请高人帮忙翻成韩文,着急,十分感谢了。

谢谢:):)

[ 本帖最后由 kelly-yan 于 2007-11-28 14:12 编辑 ]

不会~

不过沙发,顶你~~~~~~~~~~~~~`
谢谢楼上滴:)

第一句是名字, 后两句可以斟酌修改,因为毕竟韩语和中文语境不一样。
直译
서울풍상웨딩드레스회관
유행한 풍
품질 최고!
能把你翻的再翻回中文告诉我? 我的意思是流行之风我估计你应该是翻成流行的风,那品质至尚呢? 是品质最好吗?

风尚译成时尚了吗? 会馆呢?

十分感谢的你帮助:) 请再详细回答我, 因为想做宣传不能马虎:)
再次感谢
照着我对英文的理解, 可以说是时尚的风,最好的品质。但是韩语我就不通了, 能这样对仗吗?
风尚直译就是풍상,유행한 풍 就是流行的风,流行之风我感觉实际意义就是流行的风,而把这种措词翻译成韩国语,之这种措词在我掌握的韩国语里没有,水平有限
품질 최고!直译诗品质最高的意思,会馆就是회관,韩国照相馆是사진관,会馆是회관
可能水平有限,我的理解韩国语的表达意思远远比不上我们中国文字的博大精渊,很多华丽的词藻用外语是表达不出来的,还请坛内高手点评,呵呵
非常感谢你的帮助。
返回列表