本贴热点:韩语入门学习材料论坛『淘贴达人』活动广告位招租,联系QQ: 9873183
 43 12345
发新话题
打印

初试翻译文件的乐趣(我翻译的一则调解协议书)

初试翻译文件的乐趣(我翻译的一则调解协议书)

   

调解协议书


  根据国务院颁发的《工伤保险条例》和山东省人民政府《工伤保险条例试行办法》的有关规定,经调解双方协商达成如下协议:
一、        双方协商同意一次性处理XXX工伤赔偿问题,解除劳动关系,协议生效后,XXX不再向XXX有限公司要求任何的经济补偿问题,XXX有限公司不再承担XXX任何经济赔偿问题。
二、        公司已赔偿XXX医疗费,交通费,误工费,及生活费总合计人民币1884.3元整,(壹仟捌佰捌拾肆元叁角整)公司已承担不再赔偿,公司再赔偿一次性伤残补助金,一次性伤残就业补助金和一次性工伤医疗补助金2万元整(贰万元整),除此以外公司不再赔偿任何经济问题。
三、        本调解协议签定后当时生效,赔偿金分两次支付,于2007年6月27日支付人民币1万元整(壹万元整),存入XXX银行帐户里,剩下的1万元于2007年7月15日同样方式支付,如不能及时付款,将提请法院依法强制执行。
四、        本调解协议一式三份,双方各一份,XX劳动局一份。


下面是我翻译的:


       

조절협의서



   국무원은 수여한 《공상보험조례》와 산동성인민정부《공상보험조레
시험방법》의 유관규정에 따라서 양방이 협상하여 아래와 같이 협의대로 할 것입니다.
(1)        양방의 협상을통해서 일회용 공상보상문제를 처리하며, 양방의 노동관계가해제되여 협의서 발행후 XXX가 XXX유한공사에 아무런청구를요구할 권리가 없슴.XXX공사가 와명화에게 아무런 경제보상문제의 책임을 지지 않습니다.
(2)        본 회사는 XXX한테 의료비 교통비 휴무비와 생활비 합계금액은 1884.3원을 배상하였고 일회용 보상보조금 장애취업보조금과 공상의료보조금 2만원을 지불하며 이외에는 아무런 경제문제배상 책임을 지지 않습니다.
(3)        본 협의서 서명 후 효력이 발생되여 보상비는2차에나누어 지급하기로 하고 2007년6월27일 1만원을 교통은행급여카드 에 송금하였고 2차분 1만원은 2007년7월15일 같은 방식으로 지불할 것입니다. 송금은 늦었을 경우 법원에 강제 집행 할 수 있습니다.
(4)        본 협의서는 3부입니다. 양방은 1부씩 보관하며 XX노동국에 1부씩를 보관합니다.

TOP

유관규정---관련 규정

일회용---한번에
有问题请使用论坛的查询功能

TOP

真者的利害我的哈哈哈哈哈哈哈

TOP

真的好厉害
我不知道什么时候我才能翻译韩语

TOP

ㅎㅎ

ㅎㅎ那就一起努力吧!
你的魅力来源于我的创意!

TOP

我还不行 啊  不会翻译啊

TOP

유한공사---유한회사
가위

TOP

真的是很厉害哦,看样子我也要加油哦

TOP

还没有到这种程度啊

还没有到这种程度啊 :L

TOP

偶像~~~~~~~~~!
~~~~~~~~

几级了~!

TOP

 43 12345
发新话题