三棵树的愿望
<embed src="http://www.positive.co.kr/contents/flash/p_flash_040629.swf" quality=high pluginspage="http://www.macromedia.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash" type='application/x-shockwave-flash' width=500 height=400></embed>re:세 나...
세 나무의 소망-데릭 존슨
세 그루의 나무가 있었다. 첫번째 나무는 장차 왕이 살게 될 아름다운 궁궐의 한 부분이 되고 싶어했다.
두 번째 나무는 굉장한 보물을 싣고 세상에 있는 모든 바다를 항해할 크고 튼튼한 배로 만들어지기를 바랬다.
세 번째 나무는 그 자리에 그대로 남아 아주 높이 자라서는, 사람들이 자기를 올려다 볼 때마다 바라보이는 하늘을 통해 하나님에 대해 생각할 수 있도록 하고 싶었다
몇 해 뒤, 세 나무는 잘려 나갔다. 첫 번째 나무는 말 먹이를 담는 구유가 되어 헛간에 버려졌고, 두 번째 나무는 어부의 고기잡이 배가 되고 말았다. 세 번째 나무도 두동강이 난 채 목재소 뒷마당에 팽개쳐져 서서히 잊혀갔다.
그러던 어느 날, 하나님의 사랑이 말구유통에 닿아 그 곳에 아기 예수가 눕혀져 첫 번째 나무는 소망을 이루었다. 그리고 오랜뒤 고기잡이 배의 어부가 어느 항구에 닿아서는 "주여!제 배에 오르소서"하고 외치자 보배로운 예수님이 그 배 위에 올랐다.
그리고 또 얼마 뒤 세 번째 나무는 십자가로 만들어졌고, 사람들이 그곳에 예수님을 못박았다. 아주 아주 높이 자라 사람들에게 하나님을 가르쳐 주고자 했던 세 번째 나무의 소망도 이루어진 것이다.
re:真好呀~~~~~海风好厉害!!!!顶
真好呀~~~~~海风好厉害!!!!顶re:应该译一下嘛
应该译一下嘛re: 看不懂啊!
看不懂啊!
re:是啊..海风...应该译一译
是啊..海风...应该译一译re:看不懂是什么意思啊。。。LZ。。翻译以下...
看不懂是什么意思啊。。。LZ。。翻译以下啊~~~re:好厉害啊~斑竹你是怎么学习的 教一下...
好厉害啊~斑竹你是怎么学习的 教一下
顶了~
re:不知道세 나...
不知道세 나무의 소망的愿望是什么不懂意思
re:姐姐,是怎么发上来的...
姐姐,是怎么发上来的...re:可是,还是有很多看不懂呢。
可是,还是有很多看不懂呢。re:顶
顶re:就一个字:超赞,超佩服还是翻译一下吧...
就一个字:超赞,超佩服还是翻译一下吧,老大
re:有三棵树。第一棵树想成为未来(?)王居住...
有三棵树。第一棵树想成为未来(?)王居住的美丽宫阙的一部分。第二棵树希望被做成装载大量宝物航行世界所有海洋雄伟而坚固的船。第三棵树想在原地就这样长的很高很高,然后当人们来看它的时候能够将他们对主的祷告传送到天上去。- -|||几年后,三棵树都已长大。第一棵树被遗弃在仓房做存放马饲料的食槽,第二棵数成为渔夫的渔船。而第三棵树也(?)丢弃在生料厂后面渐渐被遗忘。有一天,上帝的孩子降临到马食槽里,这个耶稣娃儿便完成了第一树的愿望。然后,破旧渔船的渔夫在抵达港口时说“主哦!我的船(??)”(?)宝贝的耶稣是为了这艘船而降临的。并且在许久以后第三棵树成为了十字架,人们将耶稣钉死在这上面。长得非常高后被人们用来给上帝祷告,这样第三棵树的愿望也实现了。
实在是翻译的很糟糕~!虽然很抱歉,但还是希望前辈能给予指导!!
re:高手
高手re:해풍-...
해풍님 ,이런처럼 이야기 없어요?이런 이야기 좋은데 많이 써주세요.
먼저 고마워요.
不明白啥意思 不过还是支持
谢谢!
这就是传说中的赏心悦目吧...虽然现在还看不懂,呵呵~
楼主辛苦啦~:loveliness:
页:
[1]