我爱韩语--最具亲和力的原创韩语学习论坛's Archiver

原味的夏天 发表于 2008-8-27 09:00

请帮我看看这句话要怎么翻..

请帮我看看这句话要怎么翻:
지금 아니면 할 수 없는 일들이잖아요

虽然知道“…이 아니면 …이다.”这个词组的意思是“不是..就是..”
但是为什么套到这句话里面就是翻译不出来呢~:(

[[i] 本帖最后由 原味的夏天 于 2008-8-28 10:25 编辑 [/i]]

snowsnow 发表于 2008-8-27 20:45

“…이 아니면 …이다.”这个词组的意思是“不是..就是..”

但是 在这里用的好像不是这个词组阿。。???
用的是 .... 아니면 할수 없다  说的是 : 非。。。不。。。   

             (非现在不能做的事情??)  但是很绕口啊 ~`
所以这句话的意思相当于  지금 하지 않으면 안되다.   说的是 这事情应该现在做。。


(其实这么写。。我也不知道自己解释地对不对 。。要是说错了 。。不要骂我哈~   )
  请高手指教~

原味的夏天 发表于 2008-8-28 10:20

[quote]原帖由 [i]snowsnow[/i] 于 2008-8-27 20:45 发表 [url=http://www.52kr.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=216247&ptid=167242][img]http://www.52kr.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
“…이 아니면 …이다.”这个词组的意思是“不是..就是..”

但是 在这里用的好像不是这个词组阿。。???
用的是 .... 아니면 할수 &#506 ... [/quote]

明白了,原来是词组搞错了啊@@
谢谢snow的解释,听了你的解释什么都明白了~:loveliness:

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.