句子改错,麻烦有能之士帮帮忙
[size=4]老师布置了几道改错题,麻烦帮忙做做:[/size][size=4]1.학생들은 소리 없이 교실에서 앉아서 선생님을 가다린다.[/size]
[size=4][/size]
[size=4]2.그사람은 나의 기억속에 천천히 사라졌다.[/size]
[size=4][/size]
[size=4]3.나는 그자리이 친구와 부딧쳤어요.[/size]
[size=4][/size]
[size=4]4.네 거리에 교통사고가 발생했다.[/size]
[size=4][/size]
[size=4]5.동생은 한국어와영어를 섞고 말했다.[/size]
[size=4][/size]
[size=4]6.얼마 전 그는 이도시를 떠나고 외국에 갔다.[/size]
[size=4][/size]
[size=4]7.햇빛이 몸에 비쳐고 아주 따뜻해요.[/size]
[size=4][/size]
[size=4]8.아침에 일직 일어나고 친구들과 볼을 치겠다.
[/size] 第1个 없이 改成 없어 。 第2个 用에서 ?
第3不知道 第4个也是에서吧 第6 도시를改成 도시에서
전后面加不加에 好像都行 第7 고改成서.....表原因 第8不该用将来时
치겠다 改成쳤다 以上纯属个人观点 对不对就不知道了
改病句我也不在行........... 谢谢521TVXQ的热心帮助。非常感谢 我用我现有的能力尝试着改一下,看能对几道,呵呵~
1.학생들은 소리 없이 교실에서 앉아서 선생님을 가다린다.
---- 학생들은 소리 없이 교실에 앉아서 선생님을 기다린다 소리 없이 是一个副词形式,表示 无声地,和 조용이 安静的意思一样 교실에서 앉아 用法错误, 교실에 앉아 才对, 只是坐在教室里, 动词"坐"没有带宾语,所以场所不能用에서."在某某地干什么","去哪里做什么"的情况下才能用 에서 如 교실에서 책을 읽는다 교실에서 선생님을 기다린다 인테넷에서 한국어를 공부한다
2.그사람은 나의 기억속에 천천히 사라졌다.
---- 그 사람은 나의 기억속에 천천히 사라져졌다 (없어졌다 ) 사라지다 +어 지다 形式 变得没有了~
3.나는 그자리이 친구와 부딧쳤어요.
---- 这句我没看懂,但错误的地方应该是 그자리이 很奇怪~
4.네 거리에 교통사고가 발생했다.
---- 네 거리에 교퉁하고가 발생됐다 此处应该是被动
5.동생은 한국어와영어를 섞고 말했다.
---- 동생은 한국어과 영어를 섞고 말했다 连词用错
6.얼마 전 그는 이도시를 떠나고 외국에 갔다.
---- 얼마 전에 그는 이 도시를 떠나고 외국에 갔다
7.햇빛이 몸에 비쳐고 아주 따뜻해요.
---- 햇빛이 몸에 비쳐서 아주 따뜻해요
8.아침에 일직 일어나고 친구들과 볼을 치겠다
---- 아침에 일직 일어나고 친구들과 볼을 쳤다 这个拿不准~
[[i] 本帖最后由 佩霆 于 2008-7-24 15:47 编辑 [/i]] 1.학생들은 소리 없이 교실에서 앉아서 선생님을 가다린다.
교실에서 --> 교실에
2.그사람은 나의 기억속에 천천히 사라졌다.
기억속에 --> 기억속에서
3.나는 그자리이 친구와 부딧쳤어요.
그자리이 --> 그자리에서 (或 그자리의)
4.네 거리에 교통사고가 발생했다.
네 거리에 --> 네 거리에서 (사 거리 感觉更常用)
5.동생은 한국어와 영어를 섞고 말했다.
섞고 --> 섞어 / 섞어서
6.얼마 전 그는 이도시를 떠나고 외국에 갔다.
떠나고 --> 떠나 / 떠나서
7.햇빛이 몸에 비쳐고 아주 따뜻해요.
비쳐고 --> 비춰서
8.아침에 일직 일어나고 친구들과 볼을 치겠다.
일어나고 --> 일어나 / 일어나서 老师给出正确答案了:
1.학생들은 소리 없이 (교실에서) 앉아서 선생님을 가다린다.
학생들은 소리 없이 교실에 앉아서 선생님을 가다린다
2.그사람은 나의 (기억속에) 천천히 사라졌다.
그사람은 나의 기억속에서 천천히 사라졌다
3.나는 (그자리이) 친구와 부딧쳤어요.
나는 그자리에서 친구와 부딧쳤어요.
4.네 (거리에) 교통사고가 발생했다.
네 거리에서 교통사고가 발생했다.
5.동생은 한국어와영어를 (섞고) 말했다.
동생은 한국어와영어를 섞어서 말했다 。 서可以省略
6.얼마 전 그는 이도시를 (떠나고) 외국에 갔다.
얼마 전 그는 이도시를 떠나서 외국에 갔다 서可以省略
7.햇빛이 몸에 (비쳐고) 아주 따뜻해요.
햇빛이 몸에 비쳐서 아주 따뜻해요. 서可以省略
8.아침에 일직 (일어나고) 친구들과 볼을 치겠다.
아침에 일직 일어나후에/자마자 친구들과 볼을 치겠다. 这个原句可以算正确,如果硬要改错的话,只能这样改了。 에.에서具体如何区分? -에서 用于表示场所的名词后,表示动作进行的场所,相当于“在……(里)” 例: 그는 도서관에서 열심히 공부합니다 他在图书馆里努力地学习 어디에서 일하십니까? 您在哪儿工作? 친구가 베이징 대학에서 한국어를 배웁니다 朋友在北京大学学习韩国语
<注意>에서与에同样表示行动的处所,但它们之间有区别。
에表示事物存在的地点和动作到达的地点,主要表示一种状态
에서表示行动和事件产生的地点,通常伴随有具体的行为动作
例: 학생들이 교실에 있어요 学生在教室里 학생들이 교실에서 공부하고 있어요 学生在教室里学习 동대문에 갑니다 去东大门 동대문에서 옷을 샀습니다 在东大门买了衣服 第一句我个人觉得好象本身就有问题.
首先我想问那个是기다리다吗,如果是的话那再说下面的问题.
按照句子翻译是:因为学生们安静地坐在教室所以等老师.这个句子中的因果关系不是很强烈
而且也没有上下承接的关系.
所以不需要要用아/어 서
用고就好.翻译成:学生们安静地坐在教室等老师.
以上纯属个人的愚见,不一定正确. 학생들은 소리 없이 교실에 앉아서 선생님을 가다린다
这里的아서不是表因果关系的,而是连接两个句子的语法,,同一主语,表顺承。
[[i] 本帖最后由 bobxtao 于 2008-7-30 17:49 编辑 [/i]]
页:
[1]