翻译啊 !
친구에게 사과하고 싶은데 말을 걸기가 망설여진다 想给朋友苹果但是不知该如何开口。不知道对不对,呵呵 是“想向跟朋友道歉但却不知如何开口~~~” [quote]原帖由 [i]rxzq[/i] 于 2008-7-23 16:17 发表 [url=http://www.52kr.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=210422&ptid=166629][img]http://www.52kr.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
是“想向跟朋友道歉但却不知如何开口~~~” [/quote]
呵呵,就是这个了
사과 作名词是苹果,사과하다 是动词,道歉 [quote]原帖由 [i]蝶妖[/i] 于 2008-7-23 17:24 发表 [url=http://www.52kr.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=210453&ptid=166629][img]http://www.52kr.com/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
呵呵,就是这个了
사과 作名词是苹果,사과하다 是动词,道歉 [/quote]
错,不是什么做名词做动词的问题,사과和사과하다 根本就是两个同音不同形汉字,恢复原形就是这样的——사과 沙果 사과하다 谢过하다 我们在记忆韩语单词的时候一定知道汉字词和外来语的字源,方能正确了解。韩国人说 的沙果,就是我们说的苹果,韩国人说的 谢过,就是我们说的道歉,谢过 这两个词从汉字上也能理解其意。 사과(苹果) 和 사과하다(请罪,道歉) 是两个词
页:
[1]