这些词尾该怎么解释呢?
-(으)ㄴ/는 체하다-(으)ㄴ/는 양하다
-(으)ㄴ/는 체하다
-(으)ㄹ 만하다
-는가 하다
-(으)까 하다 建议买一本韩语的语法书学习
-(으)ㄴ/는 체하다 “假装,装着”
-(으)ㄴ/는 양하다 应该是 는 모양이다 “好像....”
-(으)ㄹ 만하다 “值得.....”
-(으)까 하다 “考虑要....”
-는가 하면(ㄴ가 하면)
表示列举两相对照的两种不同的事情。如:
단어를 외우는 사람이 있는가 하면 본문을 읽는 사람도 있다.
有人在背单词,也有人在念课文。 -(으)ㄴ/는 척하다也是有“假装”的意思,和-(으)ㄴ/는 체하다一样吗?
我也不知道是不是印错了,书上是-(으)ㄴ/는 양하다
还有-(으)ㄴ/는 편하다
주말에 시내는 사람니 적이 한산한 편이에요.
万分感谢啊!越到后面感觉问题越多 으)ㄴ/는 척하다和-(으)ㄴ/는 체하다意思是一样的
-(으)ㄴ/는 양하다 就是"好象"的意思.
-(으)ㄴ/는 편하다 你是不是写错了?是-(으)ㄴ/는 편이다吗? -(으)ㄴ/는 편이다是指具有这样的一种情况或特点.相当于"算是". 但是注意不要和-(으)ㄴ/는 셈이다搞混了.-(으)ㄴ/는 셈이다是指实际上并未达到那种情况或状态,但是相当于那种状态了,所以也可以翻译成"算是".
你那句例句是不是有的地方写错了? 意思大概是:周末市区人少,所以街上算是比较寂静的.
[[i] 本帖最后由 洛丽 于 2007-4-20 17:23 编辑 [/i]] 呵呵~写错了,谢谢洛丽!:hug:
页:
[1]