[求助]一道惯用表达的题
ㄱ;차가 막혀서 제시간에 도착하지 못하겠는데요?ㄴ:여유를 가지세요.( )
1,급할수록 돌아가라는 말도 있잖아요.
2,늦을수록 급하게 가라는 말도 있잖아요.
3,다른 길로 해서 서둘러 가는 게 어때요?
4,급하면 급할수록 먼저 출발하는 게 어떨까요?
正确答案是1.我确实没懂1的意思是什么.大家帮我解决一下撒[em01]
还有就是여유를 가지세요是不是"请从容一点"的意思?
re:여유/...
여유를 가지세요 我的理解应该是"请留点宽裕的(时间)".答案1的意思是:要是能急一点的话,回去都是可以的.
答案2的意思是:晚的话,快一点去.
答案3的意思是:用别的路去首尔怎么样? "서둘러" 我想应该是"서울러"吧
答案4的意思是:急的话,急一点先出发怎么样??
综合这几个的意思看还是1比较符合句子的意思.
有点蹩脚的解释,望谅解.
喜欢并且正在学习韩语中,希望结交更多的韩语爱好者!!
MSN:xiaoming_84929@hotmail.com
QQ:由于不能发送韩文很少用.就不留了.呵呵,很高兴认识大家
re:但是수록是越...
但是수록是越..越..的意思呀. 我还是不太明白也~~.不过还是谢谢你哈re:급할1...
급할수록 돌아가라:是一句俗语,意思是你急也没有用,相当于中文的“心急吃不了热豆腐”re:谢谢海风哈 每次都帮我解答 西西...
谢谢海风哈 每次都帮我解答 西西这些俗语 没人帮助的话 真是想破脑袋都想不出来 呵呵 又长了个见识:lol
我说说
首先서둘러 가는 中的서둘러可不是서울 서두르다 是 着急,赶紧 的意思급할수록 돌아가라는 말도 있잖아요 是不是俗语就不知道了 라는是라고 하는 的缩写 是间接引用 "不是有越着急越打转"的话吗
页:
[1]