学韩语应该知道的诗歌-서시(序詩)
<P>서시(序詩)<BR>尹东柱,1917年12月30日出生在吉林省龙井市明东村一个教师家庭。1931年毕业于明东小学。1932年考入恩真中学,1935年转入朝鲜平壤崇实中学,1936年考入汉城延禧专校,1942年毕业于延禧专校。1942考入京都同志社大学读书。1943年7月19日以“宣扬民族独立思想,鼓吹民族意识”为罪名被捕。1944年3月以“独立运动罪”,被判处2年徒刑,在日本福冈刑务所服刑。在日本法西斯的严刑拷打下,尹东柱表现出百折不挠的民族气节,于1945年2月16日被残酷地杀害,年仅28岁。<BR> 尹东柱的文学生涯是自1934年上中学的时候创作诗歌《生与死》开始的。1935年首次发表诗歌处女作《空想》。从1934年到1945年,共创作出数百首诗歌作品。现存的尹东柱遗稿集《天·风·星与诗》中的110首诗就是尹东柱牺牲后整理出版的。<BR>尹东柱在大量的诗歌作品中,痛斥了日本帝国主义的殖民统治,关注日本帝国主义统治下呻吟的民族命运,讴歌了民族的觉醒,对未来始终充满着热烈的憧憬和对家乡和人民始终不渝的热爱。<BR> 《序诗》是他在1941年11月20日日本帝国主义侵略势力最为猖獗的时期写出的代表作。</P><P> 一直到死去的那一天仰望着苍穹<BR> 祈愿没有一丝愧色<BR> 甚至在为叶子间轻柔地掠过的风儿<BR> 我幽幽地伤心和吟哦<BR> 以讴歌星儿的心情<BR> 去善待所有即将死去的吧<BR> 然后面向为我选定的路<BR> 该准备走着</P>
<P> 今夜的星辰也被风儿轻轻地拂过<BR> </P>
<P>죽는 날까지 하늘을 우르러 </P>
<P>한점 부끄럼이 없기를, </P>
<P>잎새에 이는 바람에도 </P>
<P>나는 괴로와했다. </P>
<P>별을 노래하는 마음으로 </P>
<P>모든 죽어가는 것들을 사랑해야지 </P>
<P>그리고 나한테 주어진 길을 </P>
<P>걸어가야겠다. </P>
<P><BR>오늘밤에도 별이 바람에 스치운다. (1941. 11. 20) </P>
<P>这首诗中,诗人把民族的悲痛和希望用非常含蓄的手法表现出来,吐露出真实的反抗意识和独特的内心告白。<BR> 《回望之夜》、《恐怖的时间》、《悲哀的部族》等诗篇表现出强烈的反日情绪,痛斥了日本帝国主义的殖民政策,对在苦难中挣扎的劳苦大众给予了无限的同情。<BR>《自画像》、《忏悔录》、《肝》等诗篇具有为争取民族自由的强烈的自主意识和自我反省精神。<BR> 《新路》、《春》、《直到黎明来临的时候》等诗篇则对未来表现出坚定的信念和对新社会的热切瞩望.</P>
[[i] 本帖最后由 海风 于 2007-6-15 16:29 编辑 [/i]]
re:看到好帖就要顶~
看到好帖就要顶~re:这居然有中文翻译?!太棒了!
这居然有中文翻译?!太棒了!re:有没有人能提供澡堂老板家的男人里出现的诗...
有没有人能提供澡堂老板家的男人里出现的诗,哦还有饼干老师星星糖里的诗re:好诗,而且不是很难,顶上去
好诗,而且不是很难,顶上去re:好诗,我中意!
好诗,我中意!re:我是最喜欢诗的,铁定支持!!楼主,谢谢了...
我是最喜欢诗的,铁定支持!!楼主,谢谢了.re:와~~~~좋...
와~~~~좋은 것 같아요!!!re:顶
顶re:這首詩真的非常美下面的朗誦方便大...
這首詩真的非常美
下面的朗誦方便大家參考
不知下載是否能順利
http://blog.yam.com/nonoknow/4152ea0b.mp3
re:好顶
好顶re:呵,是楼主翻译的?대&...
呵,是楼主翻译的?대단하다~~
re:不错哦 下栽也很方便
不错哦 下栽也很方便re:好啊,我也来顶一下
好啊,我也来顶一下re:한점 ...
한점 부끄럼이 없기를,这句我喜欢.