我爱韩语--最具亲和力的原创韩语学习论坛's Archiver

海风 发表于 2004-8-31 23:34

学韩语应该知道的诗歌-서시(序詩)

<P>서시(序詩)<BR>尹东柱,1917年12月30日出生在吉林省龙井市明东村一个教师家庭。1931年毕业于明东小学。1932年考入恩真中学,1935年转入朝鲜平壤崇实中学,1936年考入汉城延禧专校,1942年毕业于延禧专校。1942考入京都同志社大学读书。1943年7月19日以“宣扬民族独立思想,鼓吹民族意识”为罪名被捕。1944年3月以“独立运动罪”,被判处2年徒刑,在日本福冈刑务所服刑。在日本法西斯的严刑拷打下,尹东柱表现出百折不挠的民族气节,于1945年2月16日被残酷地杀害,年仅28岁。<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 尹东柱的文学生涯是自1934年上中学的时候创作诗歌《生与死》开始的。1935年首次发表诗歌处女作《空想》。从1934年到1945年,共创作出数百首诗歌作品。现存的尹东柱遗稿集《天·风·星与诗》中的110首诗就是尹东柱牺牲后整理出版的。<BR>尹东柱在大量的诗歌作品中,痛斥了日本帝国主义的殖民统治,关注日本帝国主义统治下呻吟的民族命运,讴歌了民族的觉醒,对未来始终充满着热烈的憧憬和对家乡和人民始终不渝的热爱。<BR>&nbsp;&nbsp; 《序诗》是他在1941年11月20日日本帝国主义侵略势力最为猖獗的时期写出的代表作。</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 一直到死去的那一天仰望着苍穹<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 祈愿没有一丝愧色<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 甚至在为叶子间轻柔地掠过的风儿<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我幽幽地伤心和吟哦<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 以讴歌星儿的心情<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 去善待所有即将死去的吧<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 然后面向为我选定的路<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 该准备走着</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 今夜的星辰也被风儿轻轻地拂过<BR>&nbsp;</P>
<P>죽는 날까지 하늘을 우르러 </P>
<P>한점 부끄럼이 없기를, </P>
<P>잎새에 이는 바람에도 </P>
<P>나는 괴로와했다. </P>
<P>별을 노래하는 마음으로 </P>
<P>모든 죽어가는 것들을 사랑해야지 </P>
<P>그리고 나한테 주어진 길을 </P>
<P>걸어가야겠다. </P>
<P><BR>오늘밤에도 별이 바람에 스치운다. (1941. 11. 20) </P>
<P>这首诗中,诗人把民族的悲痛和希望用非常含蓄的手法表现出来,吐露出真实的反抗意识和独特的内心告白。<BR>&nbsp;&nbsp; 《回望之夜》、《恐怖的时间》、《悲哀的部族》等诗篇表现出强烈的反日情绪,痛斥了日本帝国主义的殖民政策,对在苦难中挣扎的劳苦大众给予了无限的同情。<BR>《自画像》、《忏悔录》、《肝》等诗篇具有为争取民族自由的强烈的自主意识和自我反省精神。<BR>&nbsp;&nbsp; 《新路》、《春》、《直到黎明来临的时候》等诗篇则对未来表现出坚定的信念和对新社会的热切瞩望.</P>

[[i] 本帖最后由 海风 于 2007-6-15 16:29 编辑 [/i]]

lulul 发表于 2004-9-1 20:07

re:看到好帖就要顶~

看到好帖就要顶~

西红柿 发表于 2004-9-3 17:39

re:这居然有中文翻译?!太棒了!

这居然有中文翻译?!太棒了!

年年柳色 发表于 2005-6-21 00:25

re:有没有人能提供澡堂老板家的男人里出现的诗...

有没有人能提供澡堂老板家的男人里出现的诗,哦还有饼干老师星星糖里的诗

yinrenzhe 发表于 2005-6-21 00:54

re:好诗,而且不是很难,顶上去

好诗,而且不是很难,顶上去

如梦小村 发表于 2005-6-24 23:21

re:好诗,我中意!

好诗,我中意!

发表于 2005-7-11 02:54

re:我是最喜欢诗的,铁定支持!!楼主,谢谢了...

我是最喜欢诗的,铁定支持!!楼主,谢谢了.

玩偶 发表于 2005-7-18 17:45

re:와~~~~좋...

와~~~~좋은 것 같아요!!!

马宾 发表于 2005-7-18 19:03

re:顶

善雅 发表于 2005-10-14 06:48

re:這首詩真的非常美下面的朗誦方便大...


這首詩真的非常美
下面的朗誦方便大家參考
不知下載是否能順利

http://blog.yam.com/nonoknow/4152ea0b.mp3

小关 发表于 2005-10-30 01:02

re:好顶

好顶

安娜 发表于 2005-11-27 00:11

re:呵,是楼主翻译的?대&...

呵,是楼主翻译的?
대단하다~~

唯一炜炜 发表于 2005-12-27 17:23

re:不错哦 下栽也很方便

不错哦    下栽也很方便

秦浩 发表于 2006-3-24 17:22

re:好啊,我也来顶一下

好啊,我也来顶一下

李峰波 发表于 2006-4-8 19:32

re:한점 ...

한점 부끄럼이 없기를,

这句我喜欢.

攀登的小猪 发表于 2006-4-15 23:52

re:顶

麦歌 发表于 2006-4-18 23:25

re:好是好啊,可是看不懂呀,只能努力了!

好是好啊,可是看不懂呀,只能努力了!

竹林听雨 发表于 2006-4-20 23:06

re:学习中!

学习中!

竹林听雨 发表于 2006-4-20 23:15

re:学习中!

学习中!

季节风 发表于 2006-5-7 01:51

re:现在才认识他,还不错,顶

现在才认识他,还不错,顶

页: [1] 2 3 4

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.