韩语三级试题.测试一下自己的实力
다음 밑줄 친 부분과 의미가 비슷한 것을 고르십시오.1 [U]건강을 위해 [/U]사람들은 운동을 하기도 하고 몸에 좋은 음식을 먹기도 한다.
1. 건강을 지키기 위해 2. 건강을 자랑하기 위해
3. 건강을 확인하기 위해 4. 건강을 검사하기 위해
2 그는 항상 남들보다 일찍 사무실에 도착하고,제일 늦게 퇴근해서 [U]부지런하다[/U]는 칭찬이 자자하다.
1.검소하다 2.게으르다 3 근면하다 4 근신하다
3 요즘 하생들은 나약하고 인내심도 [U]부족하다고[/U] 한다.
1 모자란다고 2 충분하다고
3 넉넉하다 4 부끄러운
4 이번 여름에는 [U]경제 사정이 안 좋아서 [/U]휴가를 가지 않는 사람들이 많이 있습니다.
1 형편이 좋아져서 2 형편이 어려워서
3 형편이 풀어서 4 형편이 나아져서
5 어려운 시기에 일을 맡게 되어서 [U]어깨가 무껍다[/U].
1. 부담이 많이 된다 2 할일이 많이 있다
3 서로 도와주어야 한다 4 힘들지만 열심히 해야한다
6 휴가철이라 여행을 떠나는 사람들이 많아서 고항이 아주 [U]복잡했다[/U].
1 붐볐다 2 한산했다 3 넉넉했다 4 시끄러웠다
7 물 부족이 심각한 요즘 물울 [U]절약하는[/U] 생활 태도가 필요하다.
1 모으는 2 아끼는 3 낭비하는 4 저금하는
8 가: 그정도면 됐어요.이제 그만 하세요.
나: 아니에요. 아직 [U]안심할[/U] 수 없어요.
1 마음에 들 2 마음을 잡을
3 마음을 놓을 4 마음을 먹을
9 한달 동안 병원에 있으라고 했지만 나는[U] 견디지 [/U]못하고 일주일 만에 퇴원했다.
1 지지 2 참지 3 걸리지 4 지키지
10 자세한 사항에 [U]대해[/U] 궁굼하신 점이 있으시면 다음으로 전화해 주시기바랍니다.
1 반하 2 비해 3 의해 4 관해
本人打字太慢.今天就先打这几道题吧. 都是三级试题.从试卷中摘下来的.大家好好做.看看自己的水平如何.做对了六道题才算及格.答案 到时我会公布.也可以发信息给我!
[[i] 本帖最后由 chica 于 2007-7-3 17:18 编辑 [/i]]
re:worthington 넘...
worthington 넘 감사하구요...그런데요..한국어능력시험의 기출문제 인터넷에 다 있는데 복사하면 되지요...워드할 필요 없을 것 같은데re:아 차 ...
아 차어 려 워 서 피 곤 해 요 .....
1:(3)
2(3)
3(1)
4(2)
5(?)
6(1)
7(2)
8(3)
9(4)
10(?)
re:大勇刚及格!축ᕕ...
大勇刚及格!축하해요!re:哈哈那你是不是应当给我发证了呢 ...
哈哈那你是不是应当给我发证了呢
哈哈
re:大勇 这么快呀,我还打算第一个来回答问题...
大勇 这么快呀,我还打算第一个来回答问题呢我的答案是:
1:1
2:3
3:1
4:2
5:1
6:1
7:2
8:3
9:1
0:4
不知道能不能及格?
re:哦 真厉害呀 呵呵 让学生我来给...
哦 真厉害呀呵呵
让学生我来给你批改一下吧!!
呵呵
除了第9个应当选2外您都对了呢
呵呵 恭喜你呀
re:另外把我对题目的翻译贴上来,看看我的理解...
另外把我对题目的翻译贴上来,看看我的理解是否正确,有的句子大概知道是什么意思,可是很难正确的表达,错误之处请指正。다음 밑줄 친 부분과 의미가 비슷한 것을 고르십시오. (请选择和下面划横线部分意思一样的句子。)
1 건강을 위해 사람들은 운동을 하기도 하고 몸에 좋은 음식을 먹기도 한다.
(为了健康人们不仅要运动还要好身体和饮食。)
1. 건강을 지키기 위해 2. 건강을 자랑하기 위해
( 为了保持身体健康) (为了夸耀身体健康)
3. 건강을 확인하기 위해 4. 건강을 검사하기 위해
(为了确定身体健康) (为了检查身体健康)
2 그는 항상 남들보다 일찍 사무실에 도착하고,제일 늦게 퇴근해서 부지런하다는 칭찬이 자자하다.
(他因为经常比别人早到办公室最迟下班的勤劳,引一纷纷赞扬)
1.검소하다 2.게으르다 3 근면하다 4 근신하다
(1.检朴 2.懒 3. 勤奋 4.?)
3 요즘 하생들은 나약하고 인내심도 부족하다고 한다.
(最近学生们很“나약하고—软弱?”耐心也不足)
1 모자란다고 2 충분하다고
(不够,不足) (充分,足够)
3 넉넉하다 4 부끄러운
(足够,充分) (부끄러움?)
4 이번 여름에는 경제 사정이 안 좋아서 휴가를 가지 않는 사람들이 많이 있습니다.
(这个夏天因为经济情况不好,不去休徦的人很多)
1 형편이 좋아져서 2 형편이 어려워서
(因为情况好) (因为情况困难)
3 형편이 풀어서 4 형편이 나아져서
(풀?) (因为情况好转)
5 어려운 시기에 일을 맡게 되어서 어깨가 무껍다.
(困难时期担负工作肩上压力大)
1. 부담이 많이 된다 2 할일이 많이 있다
(成很大负担) (做的工作很多)
3 서로 도와주어야 한다 4 힘들지만 열심히 해야한다
(应该互相帮助) (虽然有力也要努力去做)
6 휴가철이라 여행을 떠나는 사람들이 많아서 고항이 아주 복잡했다.
(休徦时离天旅行的人很多所以“고항?”非常复杂?)
1 붐볐다 2 한산했다 3 넉넉했다 4 시끄러웠다
(1.混乱 2.僻静 3.足够 4.嘈杂,喧哗)
7 물 부족이 심각한 요즘 물울 절약하는 생활 태도가 필요하다.
(水严重不足最近要有节约用水的生活态度)―――翻译出来怪怪的
1 모으는 2 아끼는 3 낭비하는 4 저금하는
(1.收集 2.节约 3.浪费 4.储蓄)
8 가: 그정도면 됐어요.이제 그만 하세요.
(가: 如果要그정도면?现在就停下来)
나: 아니에요. 아직 안심할 수 없어요.
( 나: 不,还不放心)
1 마음에 들 2 마음을 잡을
3 마음을 놓을 4 마음을 먹을
(1. 마음에 들? 2. 마음을 잡을? 4. 마음을 먹을?
“들、잡、먹”在这里应该怎么解释?)
9 한달 동안 병원에 있으라고 했지만 나는 견디지 못하고 일주일 만에 퇴원했다.
( 한달?期间在医院不能支撑周一退院?)
1 지지 2 참지 3 걸리지 4 지키지
(1.支撑 2.时候? 3.? 4.守护)
10 자세한 사항에 대해 궁굼하신 점이 있으시면 다음으로 전화해 주시기바랍니다.
(关于详细的事项有“궁굼하신---궁금하다다 挂念”的话希望下次来电话)
1 반하 2 비해 3 의해 4 관해
(1.迷恋 2.比较 3.由于 4.关于)
re:哦?我就错了一道吗?可是我还以为会全对呢...
哦?我就错了一道吗?可是我还以为会全对呢,翻字典找半天,呵呵~~大勇同学,给你指正个错误,在你所有写下的韩文中都在隔写,该隔写的你隔写,不该隔写的你照样隔写不误,以后可要改正哦。。。
re:恩 我是用楼主给的答案给对照的呢...
恩我是用楼主给的答案给对照的呢
至于您给我提的缺点我以后一定改正的 谢谢了
可能是我开始打韩文的不良习惯吧 呵呵 没看我的韩文不应隔写的中间都是用的空格吗
应当隔写的空了好远的地方呀
呵呵
想问一下,打韩文时候单词例如 세요时打 세后不用空格会打成셍的呀
呵呵 很低级的问题请赐教呀 哈哈
re:还有,刚才忘了问一个问题,楼主只给你正确...
还有,刚才忘了问一个问题,楼主只给你正确答案没有告诉你每道题的中文翻译么?第9题该怎样翻译才行?re:한달 ...
한달 동안 병원에 있으라고 했지만 나는 견디지 못하고 일주일 만에 퇴원했다.他们让我在医院里待上一个月,我受不了不到一周就出院了。
re:哦 呵呵 看来呀 还得需要斑竹...
哦 呵呵看来呀 还得需要斑竹来翻译呀
呵呵
re:1 건강&...
1 건강을 위해 사람들은 운동을 하기도 하고 몸에 좋은 음식을 먹기도 한다.[COLOR=red]몸에 좋은 음식[/COLOR] 是对身体好的食品
2 그는 항상 남들보다 일찍 사무실에 도착하고,제일 늦게 퇴근해서 부지런하다는 칭찬이 자자하다.
[COLOR=red]부지런하다는 칭찬이 [/COLOR]자자하다 这个부지런하다는是칭찬的内容,就是大家都夸他勤快
6 휴가철이라 여행을 떠나는 사람들이 많아서 [COLOR=red]고항[/COLOR]이 아주 복잡했다
这个应该是 공항 机场
7 물 부족이 심각한 요즘 물울 절약하는 생활 태도가 필요하다.
(水严重不足最近要有节约用水的生活态度)―――翻译出来怪怪的
翻译的时候按照中国的语言习惯翻译,不用非得拘泥于原文
8 가: 그정도면(那种程度的话) 됐어요.이제 그만 하세요.
那样就行了,现在停下来吧
마음에 들다 称心,合心意 마음을 먹다 下定决心 마음을 놓다 放心
자세한 사항에 대해 궁굼하신 점이 있으시면 다음으로 전화해 주시기바랍니다.
(关于详细的事项有“궁굼하신---궁금하다다 挂念”的话希望下次来电话)
在这里[COLOR=red]궁금하다[/COLOR]是“想知道”的意思
re:第8题 1 마Ꮾ...
第8题 1 마음에 들(称心,例如:这件衣服很称心)2 마음을 잡을 (直接译:抓心,例如:他抓住了我的心)
3 마음을 놓을 (放心)
4 마음을 먹을 (痴心,痴迷 例如:他对这个女孩儿很痴心.)
第9题 我认为是这到题应是(4) 4 지키지 (原意还有支持的意思)
就是:我住院有1个月了,但是我实在受不了,所以就<只是>在这周出院)
我这样解释不知道大家是否有疑问,多多指教.谢谢.
re:虽然只有一道题做的不正确,可是对前面的翻...
虽然只有一道题做的不正确,可是对前面的翻译还是不能很正确的表达,有哪个热心的同学给个比较顺畅的翻译么?不知何年月偶才能更上一层楼啊??
re:今天本人去자ᄴ...
今天本人去자갈치시장吃虾了.真好吃.才十只小虾就花了两万.真没意思.第九题我来给你们翻译一下:医生让我在医院待一个月.但是我坚持不了.一个星期后就出院了.在这里需要注意的有两个.一个是:견디다 的意思.它是坚持,忍受的意思,另一个就是만에 这个有点难.很多人都弄不明白.他相当于英语的after. 请大家看一句话:그는 삼개월만에 성소를 했어요.它的意思是三个月前打扫了一次.过了三个月后又打扫了一次.所以连成一句话:他三个月没有打扫或者过了三个月后才打扫.大家应该熟悉这句话:오랜간만이에요.意思是:好久不见.跟前面的是一样的.以前曾经见过一次,但是中间过了好长的一段时间后又见面.要是再不懂我也没有办法.这道题应该选第二个,참다,也是忍受的意思.juafan 对前面十道题做了解释,但也有些严重的毛病.마음을 먹다,和애를 먹다不要混淆.以前过级题考过.前面的是下决心的意思,后面的是费心的意思.자세한 사항에 대해 궁굼하신 점이 있으시면 다음으로 전화해 주시기바랍니다 这句话的翻译是:对于一些详细的事项如果有不明白的地方请来电.给juafan 提一个建议:翻译不是一字一句地对照.那样的话就很别扭.지키다 是坚持遵守的意思.哎辛辛苦苦打得这么累.居然有人说我想灌水.真是没天理!偶是靠韩语吃饭的.不是韩语爱好者.故不能整天坐在电脑前帮你们解答.还望诸位能够体谅!re:还有不懂的吗?
还有不懂的吗?re:西西,那楼主同学认为我这次是过了还是没过...
西西,那楼主同学认为我这次是过了还是没过啊?我还没去考过级呢,不过自认为考一级是能过的,前面我打印出来一级试题做过,没怎么难住我。上面那些三级试题可是借了字典的,之所以翻译出来别扭是因为很多地方都不太明白。。。
re:juafan,既然学习韩语也应该学习韩国...
juafan,既然学习韩语也应该学习韩国的礼仪.怎么说你也应该叫我一声前辈.页:
[1]
2